Notes & Photos
"Rook-Bishop: from Japanese chess/shogi and the 1960’s cult yakusa movie. — Steve56
About the names from Shogi (将棋: Japanese Chess)
The Rook is called a 飛車 in Japanese. This means flying chariot and is transliterated as hisha. The 車 used in the name of this piece means chariot. This same character is used in the name for the Lance and for the name of the Chariot in Xiangqi. Since it is also used for the Lance, the other character, the 飛, is used for the half-Kanji piece. This character means flying, and it is used in the Japanese words for airplane and aviation.
The Bishop is called a 角行 in Japanese, which is transliterated as kakugyō and means angle-goer. The 角 means angle, and the 行 character means going or goer. Neither character is used in the name for any other piece, and the half-Kanji uses the first character, the one for angle. In terms of meaning, this is the character that better distinguishes the piece, since every piece can go somewhere.